Comics übersetzen – Über „Hör nur, schöne Márcia“ von Marcello Quintanilha

Neue Ausgabe des Litprom-Podcast vom 15. Mai 2024: Sonja Hartl im Gespräch mit Comicübersetzerin Lea Hübner und Publizist Timo Berger.

„‚Übersetzen im Korsett‘ nennt Lea Hübner das Übersetzen von Comics: Ihr steht der Platz in der Sprechblase zur Verfügung, der muss ausreichen. Wie also übersetzt man umgangssprachliches brasilianisches Portugiesisch in umgangssprachliches Deutsch? Welche Rolle spielen die Bilder beim Übersetzen vom Comic? Wie zutreffend ist eigentlich das Label ’starke Frau‘? Und gibt es ‚den lateinamerikanischen Comic‘? Darüber redet Sonja Hartl mit Timo Berger und Lea Hübner am Beispiel von Lea Hübners Übersetzung von Marcello Quintanilhas ‚Hör nur, schöne Márcia‘.

In ‚Hör nur, schöne Márcia‘ versucht die Krankenschwester Márcia, ihre erwachsene Tochter Jacqueline vor schlechten Entscheidungen zu bewahren. Aber Jacqueline macht, worauf sie Lust hat – und hört nicht auf ihre Mutter und deren Partner Alusia, mit denen sie eine Wohnung in Rio de Janeiro teilt. Dann lässt sich Jacqueline mit einer lokalen Gang ein…

Lea Hübner ist freie Übersetzerin aus dem Spanischen und Portugiesischen und Expertin für Comics.
Timo Berger ist Publizist, Übersetzer und Literaturveranstalter.
Sonja Hartl ist freie Journalistin.“